Gírias em inglês dos anos 50

As gírias da época dos nossos pais e avós sempre soam um pouco antigas, mas isso não significa que elas não são interessantes.
Gírias em inglês dos anos 50

É uma verdade universal que cada geração de adolescentes cria sua própria linguagem. E também é verdade que cada geração acha as gírias das gerações anteriores cafonas, ultrapassadas e, ousamos dizer, cringe. Certas palavras são como modas temporárias, e usá-las fora da estação pode cair muito mal. É por isso que muitas gírias dos anos 1950 desapareceram. 

A década de 1950 foi o ápice da Geração Silenciosa, aqueles que nasceram antes ou durante a Segunda Guerra Mundial, quando os Estados Unidos estavam o auge do poder e entravam na Guerra Fria. Na atualidade, a ideia comum é que os anos 1950 nos Estados Unidos foram uma época conservadora com valores familiares e patriotas. Porém, essa é uma impressão bastante equivocada, focada sobretudo na classe média branca.

Analisando as gírias que se popularizaram durante os 1950, percebemos que a história é bem mais interessante. Por isso, reunimos aqui algumas das expressões mais batutas dos anos 1950.

Gírias em inglês dos anos 50 – as expressões mais populares

Ankle Biter (mordedor de tornozelos)

Significado: uma criança malcomportada

Séries antigas como Leave It to Beaver dão a falsa ideia de que todas as crianças eram bem-comportadas nos anos 1950. Porém, como sempre, as crianças daquela época podiam ser bem levadas, ganhando o nome ankle biters porque, devido à pequena estatura, elas tinham acesso fácil aos tornozelos dos adultos.  Para, é claro, mordê-los. Essa expressão também costuma ser usada com outra que se tornou popular na mesma época: curtain climbers (escaladores de cortina).

Na verdade, a expressão pode ser traçada de volta aos anos 50 de um século diferente: os 1850. Porém, ela só encontrou no léxico comum americano na metade do século XX. Talvez você ainda ouça essa curiosa expressão na atualidade, mas em referência a um tipo de ação no mercado de ações.

Cruisin’ For A Bruisin’ (fazendo um cruzeiro para levar pancada)

Significado: procurar por encrenca

Ameaçar alguém com uma frase rimada não soa muito intimidador, mas essa frase pode doer, literalmente. Ela é usada para deixar claro que se a pessoa não se comportar conforme o esperado, ela vai se machucar. Provavelmente, com a ajuda dos punhos de quem está falando.

A origem da expressão é um pouco incerta. Um dos seus primeiros usos na mídia impressa ocorreu em uma matéria de jornal em 1945 sobre o time de futebol americano da Marinha americana, em que o autor disse que o time da Marinha estava possivelmente cruising for a bruising, com o sentido de procurando confusão. Porém, é provável que a expressão fosse usada antes disso e tenha sua origem no inglês afro-americano. Contudo, ela só se popularizou nos anos 1950. 

Daddy-O (papai oh)

Significado: uma forma de abordar alguém

De todas as gírias dos 1950, será que tem uma que soe mais ultrapassada do que daddy-o? Já foi comprovado que essa expressão era usada, pelo menos, desde 1949, sendo originalmente utilizada por músicos de jazz para demonstrar camaradagem no palco. Como ocorre com frequência, a gíria inventada por afro-americanos se espalhou com rapidez, porque ela definia o que era considerado cool para o resto do país.

Mas isso não durou muito. Se você tentasse abordar alguém com um Hey, daddy-o já nos anos 1960, a pessoa provavelmente desconfiaria que você era uma tira disfarçado.

Greaser (Engraxado)

Significado: uma subcultura jovem caracterizada por um penteado: o cabelo escovado para trás com gel ou cera (daí o termo greaser, de grease – graxa, gordura).

Antes dos hippies, havia os greasers, uma subcultura jovem diferente que surgiu da desilusão com as classes dominantes americanas e a cultura popular. Eles eram rebeldes, geralmente provenientes da classe trabalhadora e associados com a promiscuidade sexual. Acredita-se que essa cultura cresceu das gangues de motociclistas do pós-guerra, o que explica por que um dos estilos mais marcantes dos greasers era a jaqueta de couro. Hoje, a imagem dos greasers foi higienizada pela cultura pop, especialmente por séries e filmes dos 1970 que olhavam os 1950 com nostalgia, como o musical Grease, Nos Tempos da Brilhantina e o personagem Fonzie em Happy Days

Embora essa subcultura tenha prosperado nos anos 1950, o termo greaser vem de um insulto usado contra mexicanos e latino-americanos na metade do século XIX. Depois, ele também foi usado para descrever os imigrantes italianos que estavam chegando aos Estados Unidos. Embora grease seja uma clara referência ao penteado desses jovens, provavelmente não é coincidência que muitos greasers fossem ítalo-americanos e mexicanos americanos.

Passion Pit (poço da paixão)

Significado: um cinema drive-in

Os cinemas drive-in são uma das imagens mais conhecidas dos anos 1950 e, de fato, eles nunca foram tão populares quanto na época. Esses cinemas eram ideais para encontros românticos porque, no carro, as pessoas tinham a possibilidade de participar de um evento público (assistir ao filme) e, ao mesmo tempo, ter um pouco de privacidade. Como você pode imaginar, esses cinemas eram o lugar perfeito para a pegação. Por isso, o nome passion pit.

Os cinemas drive-in ainda existem, mas hoje os adolescentes têm um pouco mais de privacidade, e esses estabelecimentos não são tão cheios de paixão quanto antes. Na verdade, a expressão Passion Pit é mais conhecida hoje como o nome de uma banda de indietronica formada em 2007.

Turkey (peru)

Significado: uma pessoa inútil ou burra

A própria palavra turkey tem uma história etimológica bem longa e peculiar. Turkey, em inglês, é o nome de um animal (peru) e de um país (Turquia). E todos esses significados antecedem o uso da palavra como gíria.

Em 1927, a palavra turkey era usada para descrever uma produção teatral fracassada. O pensamento provavelmente era que o peru era uma animal não inteligente, assim como muitas peças da Broadway que não obtiveram sucesso. Desse ponto, o significado da palavra evoluiu e ela passou a ser aplicada a coisas consideradas ineficazes ou inúteis e, em 1951, começou a ser usada para descrever pessoas. Logo, gritar You turkey! para alguém entrou para as gírias da década de 1950.

-Ville (vila)

Significado: um sufixo multiuso que transforma um substantivo ou adjetivo em uma lugar imaginário

Embora palavras e expressões sejam comuns em gírias, sufixos são mais raros. O hábito de adicionar ville a outra palavra entrou na moda nos anos 1950 e produziu algumas gírias memoráveis.

  • Antsville (Vila das Formigas) — um lugar populoso, como se fosse uma área invadida por formigas
  • Coolsville (Vila dos Descolados) — um lugar muito cool
  • Deadsville (Vila Morta) — não, não se trata de um cemitério, mas de um lugar entediante ou pouco povoado
  • Weirdsville (Vila Estranha) — um lugar bastante estranho

Embora essas gírias tenham saído da moda, pode ser divertido criar a sua própria. Você pode até misturar com gírias atuais e, quem sabe, criar uma nova tendência.


Você achou interessante o texto sobre o gírias em inglês dos anos 50? Saiba mais sobre outras décadas:

Descubra o mundo graças aos idiomas. Aprenda com jogos, podcasts, aulas ao vivo e muito mais no app da Babbel.
Comece agora!
Compartilhar: